如何做好翻译笔记

发布时间:2017-11-06 14:01:13
 

翻译员在进行口翻译工作时使用的是短时的工作记忆。但是,这种短时记忆十分有限。我们知道翻译中,如果发言人每说完一句或两句就停下来,让翻译员翻翻译,那么,就翻译员的短时记忆来说,完成这一两句的口翻译工作,是十分轻松的。

但是,在许多场合,我们常常看到,发言者为了使自己要表达的意思更加完整、连贯,或是在发言中情绪高昂的时候忘记口翻译员的存在,而持续发言五分钟甚至上十分钟。这种情形下,翻译员便很难只靠短时记忆记住说话的所有内容,尤其是当说话人突然引述了了长串数字、名称或者地名时,更是如此。所以,对于口翻译员而言,能够在需要翻译的时候,熟练地使用笔记法就显得很有必要了。